Dyskusja:XFN
Z JoggerWiki
Dziwne tłumaczenie
Mam wątpliwości co do tego tłumaczenia:
- sympatia — date
- partner — sweetheart
Według tego, dobre jest:
http://gmpg.org/xfn/join
date: Someone you are dating.
sweetheart: Someone with whom you are intimate and at least somewhat committed, possibly exclusively.
no ale jak to przetlumaczyc? randka? przeciez to bez sensu. --Riddle 17:57, 16 wrz 2007 (CEST)
Sympatia jest dobrze, co prawda to "staroświeckie" lekko określenie, ale jest ok. Bo co innego? Dziewczyna?